Utolsó kommentek

  • SCOOP, és ami a Big 11 óta történt
    PatGarret - 2012-05-08 13:33:39
  • -->
  • SCOOP, és ami a Big 11 óta történt
    szami323 - 2012-05-07 23:05:48
  • -->
  • Helyzet
    PatGarret - 2012-04-16 15:37:15
  • -->
  • Helyzet
    mccready - 2012-04-16 11:32:25
  • -->
  • Helyzet
    AndrewSC77 - 2012-04-16 11:26:01
  • -->
  • Helyzet
    Poolman - 2012-04-16 07:34:11
  • -->
  • Helyzet
    horsefcker - 2012-04-15 20:33:34
  • -->
  • Helyzet
    PatGarret - 2012-04-15 18:24:18
  • -->
  • Helyzet
    GTSylar - 2012-04-15 18:03:38
  • -->
  • Mától
    PatGarret - 2012-04-15 15:01:38
  • -->
  • Helyzet
    PatGarret - 2012-04-15 15:00:48
  • -->
  • Helyzet
    Trog-Air - 2012-04-15 13:07:21
  • -->
  • Helyzet
    abuabu1 - 2012-04-15 11:57:29
  • -->
  • Helyzet
    zeon - 2012-04-15 08:53:58
  • -->
  • Helyzet
    cashinhand - 2012-04-15 00:58:37
  • -->

Napló topikok

Kérdés

  • 2011-11-11 14:37:49
  • PatGarret


Most nem írok novellát, csak a kíváncsiságomat elégíteném ki egy mini közvélemény kutatással: hány olyan filmet ismertek, aminek a szinkronja jobb, mint az eredeti (akár hang, akár szöveg tekintetében)? És melyek azok, ha vannak?


A bejegyzést eddig 1 látogató ajánlotta a címlapra

: 0
0
0
Még nem pontozták

Hozzászólások...

JUSTrngSAVEu 2011-11-13 18:46:07
Biztos, hogy nézték volna, mert más nem nagyon volt. Gyerekkorom emléke, hogy a választék kb az aktuális Bud Spencer-Terence Hill és Gojko Mitic filmekből állt.
PatGarret 2011-11-12 20:46:37
Lehet, hogy szegényebbek lennénk egy legendával.:) Biztos akkor is nézték volna az emberek, de nem tudom, ennyire a szívünkbe zártuk volna-e őket.
JUSTrngSAVEu 2011-11-12 20:40:22
Hát nem lett volna jobb, ha ennél a leosztásnál maradnak? :D

Mit nekünk Bujtor.
PatGarret 2011-11-12 19:12:36
Sanyikám, mivel van baj?
JUSTrngSAVEu 2011-11-12 17:34:40
Pat

Van ezzel valami baj :D

Nálam a Desperado verte ki a biztosítékot. Pár éve - emlékezetem szerint az RTL - leadta szinkronosan a filmet. AZ eredeti szinkron szerintem jó, sőt nagyon jó volt. A kereskedelmi változatban viszont kivágtak pár erősen véres jelenetet, pár szereplőnek megváltozott a hangja és rengeteg kirámkodást is kimoderáltak. Szörnyen sokkoló volt.
zeon 2011-11-12 13:51:35
jaj...
PatGarret 2011-11-12 13:39:32
És nem csak az!:) Ebbe pont tegnap botlottam bele, ez az első verzió:


Egy szóval tudnám kifejezni: borzalom.
zeon 2011-11-12 11:42:36
amikor egy filmet újra szinkronizálnak itthon,akkor szokott valami éktelen szar eredmény születni.
a Belmondo féle "Profi" pl kivételesen jól volt szinkronizálva.
aztán valamelyik okos kitalálta,hogy újra csinálják. a karakterekhez totál nem illő hangokat adtak,a szöveget meg átírták,sokszor értelmetlenné téve azokat.
JUSTrngSAVEu 2011-11-12 09:08:52
A Gyalog galoppban is vannak Galla-i féle túlzások és ettől függetlenül - köszönhetően az eltalált karakterek és a hangulatnak - tökéletsen működik a szinkron.

A zajok és egyéb háttérhangok slendrián kezelése meg - köszönhetően a pénzhiánynak és a feltételezett igénytelenség - bevett szokás a hazai szinkronok területén.

Emlékszem jópár éve mindig késve jutottak el hazánkba a filmek, mert az emberek annyira rühellték (sokan ma is) a feliratos filmeket, hogy lényegében egyetlen forgalmazó sem merte szinkron nélkül bevállalni a piacra dobást. A trend később megfordult és fontosabb lett a gyors hazai bemutató. Engem sokkal jobban elkeserít, hogy mennyire igénytelenek a moziba kerülő filmek fordításai. Franciául tanultam, az angolt jóformán autodidakta módon tanultam, de még nekem is tökönrúgással ér fel a félrefordítások, hülyeségek, stb elképesztően magas száma.
JUSTrngSAVEu 2011-11-12 09:01:08
OPHU

A Jóbarátok szinkronja technikailag szar, ez nem is vita kérdése, de nem is nagyon várható el egy ekkora mennyiségű sorozatnál - főleg amikor készült - hogy csúcsminőségű legyen. Az is természetes, hogy 10 évad elképesztő mennyiségű részeit nehéz lenne hiba nélkül levezényelni, nekem ezektől függetlenül tetszett a szinkron, főleg az eltalált karakterek miatt. Az eredetihez képest nekem is voltak néha bántó hibák, de meg tudtam bocsátani a dolgot.
OPHU 2011-11-12 02:05:12
@JUSTrngSAVEu: A Jobaratok szinkronjat felhozzni, mint jo szinkront kis tulzasnak ertem. Technikailag max kozepszar. (Pl. szinte semmi hatterzaj nincs soha, nezz meg egy kavehazas jelenetet magyarul, es eredetiben...)
Forditasilag a kozepszar alatt van, a benne levo hibakkal foglalkozo topikokat/blog posztokakat vegigolvasni valoszinuleg tovabb tart mint ujra nezni a 10 evadot :)
PatGarret 2011-11-12 01:32:02
Sanyi, talán blaszfémia, de szerintem biztosan van ilyen, csak ritka. Megesik, hogy egy magyar szinkronszínész ugyanúgy vagy még jobban átadja az érzelmeket, mint az eredeti, vagy csak simán jobb a hangja. Ha a filmben a többi szinkronizáló is magas fokon végzi a munkáját, akkor előfordulhatnak ilyen együttállások.:)

Természetesen én sem nézek zsákszámra filmeket két nyelven, sokszor csak a youtubeon csekkolok le pár jelenetet, vagy elkezdem az eredetit nézni, de egy idő után ki is ábrándulok belőle.

Nálam:

A ravasz, az agy és két füstölgő puskacső: szerintem a szinkronhangok is hihetetlenül eltaláltak, de a magyar szöveg, az előadók hanghordozása egyenesen páratlan.

Revolver: ő az én egyik dédelgetett kiskedvencem, és mindig szinkronosan néztem, egészen a múlt hétig, amikoris nem.:) Bevallom, pár perc után leállítottam, mivel annyira megszoktam a magyart, hogy az eredetit hozzá képest szürkébbnek találtam. Itt is minden szinkron nagyon el van találva, de Epres Attila olyan finoman képes érzelmekkel megtölteni Statham sótlan hangját, hogy arra csak kalapot emelni lehet.

Halálhágó: ez vicces, mert nem láttam az eredetit, csak tippelek, hogy ekkora szövegek talán nincsenek is az angolban.:)

Ugyanígy a Ford Fairlane, amiben még nem volt semmilyen idióta cenzúra, és a fordítók akkora mondatokat dobtak össze, hogy minden nap lehetne idézni egyet.

És a +1, a Fountain, amiről fogalmam sincs, hogy a szinkron felér-e az eredetivel (szinte csak szinkronosan láttam mindig), de hogy az egyik legfontosabb mondatot benne ("Death is road to awe") közel sem szó szerint, viszont brilliánsan fordították le benne, az egy óriási plussz pont nálam.
wazzup 2011-11-11 22:23:26
A Lindát kell megnézni cseh és szlovák szinkronnal,az nagyon jó!
DaDirk 2011-11-11 20:01:36
Nem jobb, de érdemes így is-úgy is megnézni 'Egy asszony illata' c. filmet Al Pacino-val.
zeon 2011-11-11 19:52:48
Frédi és Béni.
csoda,hogy eddig senki nem írta :)

sorozatokat még én is eredetiben nézem,felirattal,kivéve a vígjátékokat.
filmeknél általában a gyengébb mellékszereplőket tudja feldobni a szinkron szerintem.
régi magyar szinkron 1000x jobb,mint a maiak.
Rawbiz 2011-11-11 19:37:16
Monthy Python összes nagyon jó magyarul. Többet nem tudok mondani, kérem kapcsolja ki :)
abuabu1 2011-11-11 19:21:27
woody allen - kern?
JUSTrngSAVEu 2011-11-11 18:24:41
Szerintem olyan nincs, hogy jobb, mint az eredeti :D

Egy színész játékához a hang teljes mértékben hozzátartozik, ezért - amennyiben van mód és lehetőség - eredeti nyelven nézem a filmeket. A szinkrontól azt lehet elvárni, hogy próbálja meg átadni a filmet.

A jó szinkronból viszont rengeteget tudok: Keresztapa, Éjszakai rohanás, Blöff, Ravasz, az agy..., Jóbarátok, Sírhant művek, Maffiózók, Gyalog galopp, stb
PatGarret 2011-11-11 18:15:41
GManey, nem jelenetre gondoltam, de ezen jót nevettem.:)

"What I'm saying is....... ......... ................... ................"

Christopher itt is biztos el volt szállva.:D

Ford Fairlane: e mellett én is leteszem a voksom, de leginkább a kiváló fordítás miatt. Nagy Feró biztos nem jobb nálam, mint az eredeti hang.
AndrewSC77 2011-11-11 17:16:03
Na igen, Ferót nehéz überelni:)
KeXiii 2011-11-11 16:36:39
Ford Fairlane :D
GManey 2011-11-11 16:18:40
pl. erre a jelentre (is) gondolsz?


PatGarret 2011-11-11 15:28:35
Na, mire beírom, hogy egyelőre semmi konkrét, már záporoznak is a címek.:) A Keresztapa nem rossz tipp, sajnos még nem láttam eredetiben (bár abban mindenkinek remek a magyar hangja).

Sorozatokat szerintem majdhogynem kötelező eredetiben nézni. Bár, most hogy ezt leírtam, eszembe jutott, hogy a Sopranosban a főszereplő, James Gandolfini szinkronhangja pl. százszor férfiasabb és karakteresebb, mint maga az eredeti.:D Christopherből a szinkronnal viszont egy puhányt csináltak, míg a saját hangja nagyon fasza a színésznek.
PatGarret 2011-11-11 15:21:46
A scopeot nézd inkább (nem mintha az olyan fényes lenne:D), az opr-re pikkelek a meg nem jelenített 3k miatt.:) Most vagyok leszokóban az mtt-kről, egyszerűen nem bírja a br-om a szórást. Azért teljesen nem hagyom abba, de jelenleg hyper t. HU-ra coacholtatok, azt próbálom grindszerűen nyomni. Akartam már írni a közelmúltról, de az elég nagy post lenne, és egyelőre nem tudtam rászánni magam.

Na, még semmi konkrét? Akkor megvárom a filmbuzikat.:) Nálam legalább három ilyen szinkronos van.

SushiSam 2011-11-11 15:21:19
beverly hills-i zsaru 1-2
GManey 2011-11-11 15:21:09
szevasz,

Keresztapa feltétlenül.

Armageddont szintén láttam mind a két nyelven, magyarul nálam visszajött a drámai rész(sőt, szlovákul is láttam:)

The Office Space- Hivatali Patkányok
Showgirls is.
Ponyvaregény (maroktelefon)

Láttam még mást mind2 nyelven is, de ezek jók így elsőre.

Love Actually sajnos gyenge szinkron.

Más: viszont pár sorozat lásd Prison Break kifejezetten nem jó, csak kb fél évadot néztem magyarul, haverom aki nézte Scrubsot szerinte viszont jó a magyar is.




cashinhand 2011-11-11 14:59:20
Kérdés: mi van veled amúgy, opr-t néztem és nem láttam sok mindent ami boldoggá tenne.
Mást is tolsz, vagy még mindig az mtt az irány?

Filmekre néhány egész jó szinkron volt régebben amíg még fontos volt ez Magyarországon, de szvsz a feliratozást is bevezetik lassan, mert nem tud elég nyelvet a magyar.

GL!
wazzup 2011-11-11 14:57:03
Mivel én nem nézek eredetiben filmeket,mástól hallottam azt,hogy a vígjátékok többsége magyar szinkronnal sokkal élvezetesebb mint az eredeti változat.
Másik filmeknél viszont ahol fontos lenne mondjuk egy déli néger tájszólás,vagy egy amerikai történetben az angliai angol,ezt természetesen a szinkron képtelen visszaadni.
lassart 2011-11-11 14:53:04
nem tudom egy filmet max 1x nézek meg